misc.log

日常茶飯事とお仕事と

Diablo IVの日本語台詞に一部違和感を感じる

Diablo IV、先行アクセスから3日で、とりあえずティア1の難度、バーバリアンでクリアして、ティア3のナイトメアモードを解放するところまでやりました。バーバリアンさんには引き続きナイトメアで探索してもらい、別途次のキャラ「ネクロマンサー」でガイコツとの旅を始めています。

ところで、Diablo IVは過去の作品よりも音声会話シーンが多く、初回だけでも、と思い全て録画してYoutubeに公開すべく編集中なのですが……一部の日本語に違和感があるんですよね。たとえばこれ。

ネイレルの台詞「あそこに開きが!」

1章の「請負」にて、ヴィーゴとネイレルと共に鉱山を抜けてネイレルの母を追うシーンなのですが、坑道で進むべき穴を見つけた際の台詞がこれでした。

ネイレル「あそこに開きが!」

開き……って。これ、声優さんも喋ってて違和感あったでしょうね。英語版音声までは確認していませんが、恐らく「開口部」的な意味合いの言葉だったのではないかと推測します。この場合、多分意訳が必要で、「通り道」とか「抜け穴」、または「あそこから入れそう!」といった言い回しまで、少しアレンジしないとおかしなことになるのですが……。全体でどれくらいのテキストデータ、台詞音声データを管理されているのか想像も付かないけれど、多分手が回らないのだろうな……と思いました。ちなみにDiablo IVは英語、日本語だけでなく合計14種類の言語に対応しているので。それぞれの音声データ、さらにはキャラクター種別ごとの音声データを管理しなければいけないですから……。開発陣の苦労は想像に難くないです。

他にも何ヶ所か気になる場面がありました。たとえばこんな感じです。

  • 助詞抜け
  • 単語の順序入れ替わり(文章としてはおかしくないが、声優さんの喋りと字幕が違う)
  • センテンス間の「間」が短すぎる(特にロラスの語り部分)

今後のアップデートで微調整が入るのかもしれませんが……。開発チームの方々、くれぐれも体調崩さないよう、ほどほどに頑張ってください……。

下記の動画は、問題の「開きが」の部分です。